Вводные слова (Schaltwörter) как в русском, так и в немецком языке, выражают отношение говорящего к сообщаемому и сами по себе не являются членами предложения.
Вводные слова, строго говоря, могут быть даже и не одним словом, а целой фразой.
С их помощью язык становится более эмоционально окрашенным, особо распространены они в разговорной речи.
В целом, употребление вводных слов в немецком и русском языках почти идентичны.
- в русском языке вводные слова почти всегда обособляются (выделяются запятыми), например: Вводные слова, кстати, не всегда стоят в начале предложения.
- в немецком языке, напротив, выделение вводного слова запятыми происходит довольно редко: Schaltwörter stehen übrigens nicht immer am Satzanfang.
Самые популярные вводные слова:
Sozusagen - Так сказать
Offen gesagt - Откровенно говоря
Ehrlich gesagt - Честно говоря
Es versteht sich von selbst - Само собой разумеется
Überhaupt - Вообще
Auf jeden Fall - В любом случае
Außerdem - Кроме того
Möglicherweise - Может быть
Wahrscheinlich - Скорее всего
Übrigens - Кстати, к слову
In der Tat - На самом деле
Tatsächlich - Действительно
Soweit ich weiß - Насколько мне известно
Streng genommen - Строго говоря
Natürlich - Конечно
Zusammenfassend - Подытоживая
Wirklich - Действительно
Selbstverständlich - Естественно, разумеется
Erstens - Во-первых
Zweitens - Во-вторых
Drittens - В-третьих
Zum Beispiel - Например
Eigentlich - Собственно (говоря)
Leider - К сожалению, увы
Zusammenfassend - В общем
Meiner Meinung nach - По моему мнению
Gott sei Dank - Слава Богу
Einerseits - С одной стороны
Andererseits - С другой стороны
Комментариев нет:
Отправить комментарий