Переписка на немецком языке


Сегодня мы с вами поговорим о том, как писать письма на немецком языке. 

Речь пойдет как о правилах ведения деловой корреспонденции на немецком, так и о написании официальных (в банк или министерство) и неофициальных писем (письмо другу). 

Фразы приветствия для официальных писем

Sehr geehrte Damen und Herren
Sehr geehrte Frau … (Nachname)
Sehr geehrter Herr … (Nachname)
Sehr geehrter Herr Dr. ... (Nachname)



Фразы приветствия для неофициальных писем

Lieber Herr... (Nachname)
Lieber ... (Vorname)
Liebe Frau ... (Nachname)
Liebe ... (Vorname)
Mein lieber … (Vorname)
Meine liebe … (Vorname)
Hallo mein lieber Freund
Hallo meine liebe Freundin
Liebster Freund
Liebste Freundin
Hallo! 

Клише, которые помогут Вам написать деловое письмо

Wir haben erfahren/gelesen/Information bekommen, dass … - Мы узнали/прочитали/получили информацию, что …

Vielen Dank für Ihren Brief vom  … bezüglich - Большое спасибо за ваше письмо от … по поводу …

Mit diesem Brief wollen wir Sie darüber informieren, dass… - В этом письме мы хотим вас проинформировать о том, что …

In unserem Brief vom … haben wir Sie gefragt/gebeten/informiert… - В нашем письме от … мы вас спрашивали/просили/информировали …

Sie haben uns in Ihrem Brief geschrieben, dass Sie an … interessiert sind - Вы нам написали в вашем письме от …, что вы интересуетесь нашим (-и)…

Wir schicken Ihnen auch Information über … - Посылаем вам также сведения о …

Bitte teilen Sie uns in Ihrem Antwortschreiben mit … - Сообщите нам, пожалуйста, в ответном письме …

Im Anhang übersenden wir Ihnen \ In der beigefügten Datei schicke ich Ihnen - В приложении мы отправляем Вам …

Фразы-прощания для официальных писем

Mit freundlichen Grüßen

Фразы-прощания для неофициальных писем     

Mit bestem Gruß
Mit herzlichen Grüßen
Liebe Grüße (= LG)
Dein / Deine … (Vorname)
Ganz liebe Grüße (= GLG)
Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau
Ich umarme dich
Bis bald
Alles Liebe
Alles Gute

Комментариев нет:

Отправить комментарий